2013年9月15日 星期日

電玩鬥酷力 - 小障歷險記(六)祕傳絕技


買齊了需要的配備之後,

小障總算再次踏上旅途。

不過,前方路途依然充滿了障礙與挑戰,

面對這些困難,小障會如何處理呢?




手機版連結請按此


補充解釋:

0:05 小障唱的那首歌,源自美版動畫的主題曲之一

但小障也有稍微幫這首歌remix一下




0:45 小障說 "time to learn...stren-g-th"

跟之前 #gottacatchemall 一樣

小障又把字念錯了

所以才會把原本的「勁力」翻成「巠力力」


1:03 小障把 "Paras" 「派拉斯」叫成 "mushroom bug"

所以這裡直譯成「蘑菇蟲」(話說香港官方翻譯好像本來也是譯成「蘑菇蟲」?)


1:19 小障把超音蝠丟進水裡之後,在跳到牠背上之前喊了一聲 "hang ten!"

"hang ten" 其實是衝浪術語,意指衝浪客將十個腳趾扣在衝浪板的最前端來衝浪,

中華民國滑浪協會把這個術語譯做「雙腳板頭駕乘」。

後來也變成衝浪客在下水之前會說的話(像是 "Surf's up")所以才譯成「衝浪去囉~」

p.s. 其實成衣品牌 Hang Ten 最初就是因為起源於美國加州海灘,

以「衝浪精神」發跡,所以才會命名為 Hang Ten。


1:31 小智的狀態寫 "My Charizard's flamethrower really cuts through the competition!"

"to cut through the competition" 是英文常用說法

意指「擊敗競爭對手」

但由於 "to cut through" 字面上也有實際「剪出/砍出/闢出一條路」的意思

加上小障最後還真的用火來燒出一條路

所以這邊譯做「殺出一條血路」。

(雖然以神奇寶貝來說這樣的講法好像有點太血腥,但反正這是小障歷險記嘛 XD)





4 則留言:

  1. 越看下去越覺得怎麼能有人把角色做得這麼混蛋XDDD

    回覆刪除
  2. 小障根本虐待神奇寶貝啊XD

    回覆刪除
    回覆
    1. 已經不知道有多少隻可憐的大牙狸跟超音蝠死在他手裡了...QQ

      刪除